Language

Reporter's Notebook: Andrew Stelzer

Let Gary Webb Speak.../Permita que Gary Webb hable...

When I heard Gary was gone, my first instinct was to go to the tape.  My biggest regret of the 1st J-School was that I didnt take part in, or record, his investigative journalism workshop--at the time, I thought I would benefit more from learning web skills.  But I knew I had a recording of him speaking on a panel discussion in Merida--the theme was "How to Write on Deadline"--Gary spoke first, followed by Maria Botey Pascual.  I listened intently, hoping for some jewels, some insight into his mind, but most of the discussion was nuts and bolts of how to write under pressure--Gary was there to teach, not preach or wax philosophical.  But then came a student asking about the "dilemma" that the more time a reporter spends on a story, the more emotionally involved they become--It ended wiith the question---Do you believe In objectivity?

Gary's words...

palabras de Gary...

Comments

Traducción de la nota de Andrew Stelzer

Dejemos que Gary hable...

Cuando escuché que Gary se había ido, mi primera reacción fue ir a la cinta. Mi mayor lamento de la la primera escuela de periodismo auténtico era que no pude tomar parte ni grabar su taller de periodismo investigativo en ese tiempo. Pensé que me beneficiaría más de aprender cosas sobre la web. Pero sabía que tenía una grabación de él hablando en una mesa redonda en Mérida --cuyo tema era "Cómo escribir con un plazo de entrega". Gary habló primero, seguido de Maria Botey Pascual. Escuchá con mucha atención, esperando encontrar alguna joya, echar un vistazo de de su mente, pero la mayor parte de la discusión fueron consejos sobre cómo escribir bajo presión --Gary estaba ahí para enseñar, no para predicar o disertar filosóficamente. Pero entonces apareció un estudiante preguntando sobre el "dilema" de mientras más pasa tiempo un reportero trabajando en una nota, más involucrado emocionalmente está con ella --y terminaba con la pregunta: ¿Crees en la objetividad?

NOTA DE LUIS GÓMEZ: Gracias Andrew, estas palabras, lo que llevan dentro, es sin duda un regalo de Gary...

Thanks Andrew, this words, what came from them, it's undoubtly a gift from Gary...

Spanish question....

Forgive my ignorance, but does "dejemos" mean "abandon"? Let's abandon... ? What are you saying? : "Dejemos que Gary hable" I'm confused! Sorry, I'm trying to learn better Spanish and that confused me, so if you get this note, explain for me please.

Thank you!
  =John

"Dejemos que Gary hable"

"Dejemos que Gary hable" would be "Let's let Gary speak" in English. "Dejar," like many English verbs such as "let," can have several different meanings.

In this case, I let my wife, who has command of more than one language, speak on this: "Dejé que mi esposa hablara."

Hope this helps. I'm trying to learn, too.

User login